Category: литература

miao

Дао кэ дао фэй чан дао



Если вы знаете, что отличает обезьяну от человека, то и читать дальше нет необходимости. А если не знаете, то тем более. Как говорил Достоевский, любое предисловие бесполезно, так как читатели его не читают, а писатели лишь пересказывают в нем содержание своего опуса. Поэтому обезьяна будет читать всё, что ей предложат, при условии, что это умеющая читать обезьяна, а у человека есть право выбора, которым он по большей части не пользуется. Таким образом, разницы между обезьяной, умеющей читать, и человеком практически не существует.

При всем мнимом изобилии информации по Китаю, в сети в настоящий момент нет (или скажу более осторожно: мне не попадались) приличных новостных лет, которые бы мне понравились.

Поэтому решил попробовать создать некую субъективную новостную ленту, которая не претендует на полноту отражения всех событий, связанных с Китаем и китайским языком, а будет весьма необъективна, избирательна и предвзята.

В данном ЖЖ транслируются анонсы всех публикаций в моем блоге «Дао выраженное словами». Жмите на ссылку, и будьте в курсе всех основных новостей от наших братьев китайцев.

Амитофо!

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
miao

Книжный канал Шу

Подумалось мне тут задним мозжечком, что размещать книги в общей ленте телеграма не слишком хорошая идея из-за буквы С в кружочке. Поэтому под макулатуру создал отдельный канал. Каких-то новинок не обещаю, опять-таки из-за буквы С, но и в старье можно найти интересное.

Последняя заливка:
Open for Business: Lessons in Chinese Commerce for the millennium. 2004 (в 2-х томах)

Вэлком на:
https://t.me/dkdshu
miao

Lost files of Mu Mu

Оригинал взят у cosmicore в Lost files of Mu Mu
1. 30.05.2008

Самая замечательная ошибка распознавания (OCR) сканированного текста, которую я только видел (или хотя бы могу припомнить), содержится в тексте русского перевода стиха № 3093 «Над бамбуковою зарослью густой…» древней антологии японской поэзии «Манъёсю».

Антология была переведена с древнеяпонского Анной Евгеньевной Глускиной и издана в трёх томах в 1971–1972 гг. Текст трёхтомника был отсканирован, распознан и размещён на сайте Института стран Азии и Африки МГУ. Вот как совершенно неожиданно выглядит этот стих после распознавания текста:

Collapse )
miao

Ли Ланьцин — Образование для 1,3 миллиарда

Камрад Vas-s-al пишет: Друзья, я вернулся из отпуска, и с новыми силами взялся за книгосканирование. Сегодня я с гордостью представляю вам плод трех дней трудов, одну из лучших по качеству моих книг. У вас есть без преувеличения уникальная возможность из первых рук узнать о становлении современной системы китайского образования, ведь автор книги — экс-вице-премьер Госсовета [...]

Originally published at Дао выраженное словами. You can comment here or there.

miao

Бой казаков с ниндзя

Оригинал взят у igor_tiger в "Бой" казаков с ниндзя

Единственный зафиксированный случай соприкосновения русских казаков и японского ниндзя хранится в архивах Новочеркасского музея. Текст приводится в книге Данилова и Дмитриева «СБОР»:

«Третьего дня сотня стояла во второй линии охранения, отчего было дозволено готовить пищу и разводить костры. В девятом часу пополудни на огни костров вышел странный японец. Весь в черном, дергался и шипел.
Есаулом Петровым оный японец был ударен в ухо, отчего вскорости помер».
miao

Русскому языку ничего не угрожает, даже Интернет

Профессор словесности Максим Кронгауз, пожалуй, один из самых внимательных исследователей бурных метаморфоз, происходящих сегодня в русском языке. И, как ни странно, в отличие от многих из нас, не паникует по поводу безвременной кончины современного русского языка.

Да, говорит Кронгауз, «издевательств» над языком сегодня хватает - от оголтелого заимствования иностранных слов до приключений русского языка в интернете. Но то, что многие называют порчей и деградацией языка это, дорогие россияне, не более и не менее, чем изменения, адаптация письма и речи к новым условиям.

Интернет, говорит лингвист, перепахал наши представления о языке и произвел революцию в общении. Как теперь там, на просторах сети, нашему достоянию живется? Не расколол ли виртуальный русский разные поколения, став для молодых общедоступным кодом, а для старших – загадкой вроде китайской грамоты? И далеко ли ушел великий и могучий от Пушкина и Чехова? Или, поселившись на интернет-форумах, в чатах и блогах, стал ничтожным и немощным?

Кронгауз пытается ответить на эти вопросы. В декабре выйдет обновленное и дополненное издание «Русского языка на грани нервного срыва». И еще он пишет новую книгу про «особый русский» под условным названием (настоящего пока нет) «Русский язык и общение в интернете».

Collapse )
miao

Зачем русский нерусским?

Про себя я это называю: «Соотечественники и примкнувшие к ним лица». Я и сам, кстати, лицо в какой-то степени «примкнувшее», потому что собираются на эти форумы в основном жители ближнего и дальнего зарубежья, а нас, постоянно живущих в России, меньшинство.

Нет. Начинать надо с того, что каждый год в Москве или Петербурге проходят масштабные мероприятия, проводимые или фондом «Русский мир», или Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы, или «Россотрудничеством»... В частности, в этом ноябре Северная столица принимала и Всемирный фестиваль русского языка, и Ассамблею русского мира.

Съезжаются на такие мероприятия люди разные. В основном, конечно, диаспора, довольно многоликая: пока князь Лобанов-Ростовский обсуждает с графом Шереметевым программное выступление Патриарха (ремарка: как многих можно поставить в тупик невинным вопросом «Как вы оцениваете речь Святейшего?»), в кулуарах какая-нибудь учительница русского откуда-нибудь из Кишинева способна многое рассказать о своей работе и жизни — не вяжущееся с парадной роскошью залов.

Но соотечественники — ладно. Тут разговор отдельный. Встречаешь в этих залах и другую категорию людей. Чистокровные иностранцы, вполне сносно или же с трудом, но говорящие по-русски. На них всегда смотришь с любопытством. Что их связывает с Россией? За что они любят русский язык? Какова их, говоря не по-русски, мотивация? Вот в этом интересно разобраться.

Collapse )
miao

Идиотизм коллективного разума Википедии


Одно время пописывал статейки в википедию, но потом устал от множества идиотов в ней обитающих, которым приходится доказывать очевидные вещи. Сегодня увидел, что моя статья Пелларрароринкурак выставлена на удаление с постановлением – не имеет значимости. Ну, ну. На мой взгляд, значимости – настолько условное понятие, не имеющее точных рамок, что незначимым при желании и владении софистикой можно признать любую статью в википедии.

Думаю, что статья будет удалена, поэтому скопирую ее сюда.

Пелларрароринкурак (poellarrarorincourac) — произношение числа «три» у племени Ямео (Южная Америка, см. Yameo).

Этот факт приводит французский геодезист и путешественник, член Парижской Академии наук Шарль Мари де ла Кондамин в своей книге «Краткое повествование о путешествии вглубь Южной Америки от берега Южного моря до берегов Бразилии и Гвианы, вниз по реке Амазонке», опубликованной в 1745 году.

На эту книгу ссылается известный французский философ Этьенн Бонно де Кондильяк, когда рассуждает об идее чисел. По мнению Кондильяка, столь неудачное наименование числа «три» послужило препятствием для осуществления простейших арифметических действий и, как последствие, невозможность для племени создать идею чисел, превышающих количество пальцев.

25 июля [1743 года], миновав устье реки Тигре, Кондамин прибыл во вновь созданное поселение индейцев племени ямео, под влиянием миссионеров недавно перебравшихся туда из лесов. Язык этих индейцев был очень трудный, а произношение совершенно необычное. Некоторые слова состояли из девяти—десяти слогов, а считать ямео умели только до трёх. (Жюль Верн, "История великих путешествий")[1]

Примечания

  1. Жюль Верн, История великих путешествий

Литература